Znany poeta-piosenkarz opowiedział, jak wojna zmieniła Irynę Biłyk.


Ukraińska piosenkarka Iryna Biłyk przetłumaczyła swoje rosyjskojęzyczne piosenki na język ukraiński. Wprowadziła tę zmianę w swojej twórczości i życiu po rozpoczęciu inwazji.
Wyrażając swoją opinię, Kostiantyn Hnatenko, dziennikarz i prowadzący telewizyjny, zwrócił uwagę na tę zmianę. Uważa, że piosenkarka podjęła słuszną decyzję i podkreślił jej talent oraz wsparcie.
Hnatenko wspomniał, że latem spotkał się z Biłyk i zobaczył, jak przetłumaczyła swoje piosenki na język ukraiński. Jego wrażenia dotyczące repertuaru piosenkarki były bardzo pozytywne. Wspomniał też o ich długim znajomości i o tym, jak niegdyś współpracowali nad tekstami.
Ostatnio Biłyk wydała album z ukraińskojęzycznymi kompozycjami, w tym wcześniej przetłumaczone piosenki. Jej nowa piosenka 'Nas nema' opowiada o osobistych uczuciach i intymności. Piosenkarka ma nadzieję, że każdy, kto usłyszy jej piosenkę, znajdzie w niej swoją historię.
W 2023 roku Biłyk przetłumaczyła swój hit 'Śnieg' na język ukraiński jako prezent dla swoich fanów.
Czytaj także
- Dlaczego Anya Taylor-Joy tak wygląda
- Sophie Turner – wszystkie filmy: od najlepszego do najgorszego
- Dramat Iwa Bobula. Legendarny poeta opowiedział, jak współpraca z młodą artystką ledwie nie zrujnowała rodziny piosenkarza
- Unikalne spojrzenie na Rozstrzelane Odrodzenie: rozpoczął się przedpremierowy pokaz „MUR. Ty [Romantyka] w filmie”
- Jeden z głównych hitmakerów Ukrainy opowiedział, jak spaliły mu się 'siedem samochodów Volga'
- Wszystkie filmy z Margaret Qualley: od najlepszego do najgorszego